Amikor a zsidók ugyanazt mondják, mint magától értetődő,

És itt megint nem vagyok zsidó és Odessza (és nem antiszemita, elmondom a titkot), de a szó néha csavart ki. Köszönjük érdekes kérdés és válasz tetszett, szórakozott.

Akár 30-es években Odesszában beszélt ukrán. Szerint az ukrán „továbbra is” fordítva „mindegy”. Van egy ukrán kifejezés „azonos a”, ami magyarul azt jelenti „és mégis, igen”, „nem számít, mennyire jó, és kiderül, hogy igen.” Végén a 50-es jött Odessza utasításai alapján a párt sokan Magyarországról hígítja a lakosság, így nem volt nacionalizmus és a cionizmus. Amikor Odessa zsidók költöztek a magyar nyelv, beszéltek ukrán helyett „azonos a” - „ugyanaz, igen.” „Schaub, akkor nem hiszem, de kiderült, azt hiszem.”

Inkább közelebb a „mindig”, de „még mindig” is nagyon alkalmas a „transfer”

Figyelembe kell azonban venni, hála - 2 éve

Beszélek zsidóként

[Blokkolt felhasználó] [5.8K]

Látod, egy európai változata a fordítás. Ne felejtsük el, hogy valahogy áthaladt jiddisül.

Van egy érdekes kérdés? Kérd meg, hogy a közösség, akkor biztosan megtalálja a választ!

Ossza meg tapasztalatait és tudását, keresni jutalmak és a hírnév, hogy új és érdekes barátokat!

Kérdezd érdekes kérdés, nézzük kvalitatív válaszok és pénzt keresni. Még több ..

Project Havi statisztika

Új tagok: 7018

Létrehozott témák: 31297

Hagy egy válasz: 87474

Elhatárolt pont a hírnév: 1298214

A kapcsolat a szerverrel.