Lefordított szuka hirdetést

Hogyan kell lefordítani a csapás

Az igazi talány még egy személy, aki ismeri az angol nyelvet, lehet a kifejezést szuka kérem. Szó szerinti fordítása: „Kurva, kérem.” Mi is beszélünk? Körülbelül egy nőstény kutya, és mely azt kérdezzük?
Kifejezés jelent meg az Egyesült Államokban mintegy 70 éve a XX században a környezetben a stricik. A kifejezés azt jelenti, bizalmatlanság, egyet nem értés, valamint irritáció a hangszóró a megnyilatkozás a beszélgetőpartner. Fordítás különböző, a szövegkörnyezettől függően: „Ne vezessen” "Vykusi-ka!" "Yah ábra". De minden esetben, emlékeznünk kell arra, hogy ez a kifejezés eddig stricik és a prostituáltak fordulni, és így elég durva.
példák:

Szuka, kérlek! Meg kell egy mentális betegség, elfoglalja, és kap vissza letérdelsz.
Ne vezessen! Te valószínűleg beteg a fejét, hogy egy póz, és újra térdel.

Az emberek manapság is hamis. Azt mondják, én mindig itt vagyok neked! Szuka kérem! Adj egy kis szünetet.
Az emberek most folyamatosan csak úgy, mintha. Azt mondják, hogy mindig készen áll, hogy segítsen. Oh ábra! Azt ne tegye tészta a füle!

Ön is érdekelt:

új fordítások

Hogyan kell lefordítani a csapás

Hogyan kell lefordítani a csapás

Hogyan kell lefordítani a csapás

Hogyan kell lefordítani a csapás

Hogyan kell lefordítani a csapás

Hogyan kell lefordítani a csapás

Hogyan kell lefordítani a csapás

Hogyan kell lefordítani a csapás

Hogyan kell lefordítani a csapás

Hogyan kell lefordítani a csapás

BK Group

Top 10 Translation