Mi hogyan kell bekapcsolni a feliratok feliratok

Ma az a személy, aki úgy döntött, hogy idegen nyelvet tanulni, főleg angol, sokkal könnyebb, mint tíz évvel ezelőtt. És ez nem csak egy hatalmas számos új hipermodern képzések, esküszöm, hogy csak három vagy négy hónap, az emberek képesek lesznek a mester egy új nyelvet.

A modern technológiák lehetővé teszik, hogy idegen nyelvet tanulni a saját. Mindössze annyit kell tennie, hogy ezt - a számítógép csatlakozik az internethez, a vágy és a kitartás. Online megtalálja nem csak az összes információt az angol vagy bármilyen más nyelvet (szabályok és gyakorlatok), hanem kommunikálni anyanyelvűekkel különböző fórumokon, speciális oldalakhoz. Ezen kívül, mindenki azt akarja, hogy a lehetőséget, hogy letölt egy külföldi film az eredeti nyelven, a gyakorlatban képesek megérteni a nyelvet, a fül. Azonban a korai szakaszában, még nem sajátította a nyelvtanuló, meg lehet nézni a filmeket, felirattal.

Mi az alcím

Önmagában a „feliratok”, vagy ahogy ők nevezik a rövid, „Saba”, jön a francia nyelvet a kifejezés sous-feliratok - aláírásokat.

A legtöbb esetben a felirat formájában kibocsátott fény (általában fehér) nyomtatott szöveget egy sötét szélütés. Ezt a szöveget végig jelen van a filmben, a képpel együtt, szemben a „inzertek” (időszakosan jelennek meg a képernyőn használt címkék némafilmek).

Miért használja felirat? A történelem eredetük

Miután foglalkozott azzal a ténnyel, hogy egy ilyen felirat, fontos figyelni, hogy hogyan történt és miért. Annak szükségességét felirat jelent meg a hajnal a korszak hangosfilm, mert minden országban tette filmek akart eladni jogaikat felvenni a lehető legtöbb más országokban. Ehhez a filmek hozták a különböző filmfesztiválokon, és azt tapasztaltuk, hogy a különböző országok képviselői. Azok, akik szeretik a filmet, aláírt egy szerződést, és megvette a jogokat a bemutató az országban.

Azonban létrehozása szinkronizálás más nyelven akkoriban meglehetősen hosszú és költséges folyamat. Emellett nehéz volt megjósolni, hogy melyik ország érdekelt a „termék”. Ezért úgy döntöttek, hogy elhagyják a filmeket eredeti nyelven, biztosítva számukra a felirat egy idegen nyelven. A fordítás a film részt az ország, amely megvette a jogokat a bérlet.

Idővel felirat váltak gyakran használt át dalok szövegének egy idegen nyelvet, ami így rossz fordítás.

A televízióban, a felirat vezettek be annak biztosítására, hogy az emberek a halláskárosodás, hogy jobban megértsük, mi történik a képernyőn. De gyakrabban jött kész programokat vagy dokumentumfilmeket. Mivel a hír, hogy jött ki valós időben, gyorsan létre felirat nagyon nehéz volt, de sokkal valószínűbb, hogy használja a jelnyelvet. De a javulás a technológia, különösen az Advent a digitális televízió, felirat váltak elérhetővé, és az ár, és a sebesség a teremtés.

Mi az alcím

Ma a felirat nem csak segít a siketek és nagyothallók hogy az emberek megismerjék, mit mondanak a film vagy egy program, hanem további tájékoztatást az összes nézőt, hogy figyelnek. Ez különösen igaz az oktatási programok és dokumentumfilmek, ahol segítségével felirat mesélni értelmében bizonyos feltételek mellett.

Nélkülözhetetlen a rajongók számára a feliratok és filmeket nézni trendeket. A legtöbb mai internetezők gyorsan élvezni a közelmúltban megjelent a külföldi film kölcsönzés, várakozás nélkül az ő átadása, használják a magyar feliratok, amelyek kevésbé munkaigényes, mint a fordítás, és úgy tűnik, a nyilvánosság sokkal korábban.

Továbbá, ez a gyakorlatban jön a népszerű sorozat. Általában meg kell várni néhány napot, amíg megjelent szinkronizált magyar új sorozatban. Feliratok, a magyar nyelv lefordított, akkor kap gyakorlatilag másnap a bemutató után.

Egy másik, viszonylag új alkalmazási területe a felirat mindenki kedvenc karaoke.

típusú feliratok

Tudva, hogy milyen felirat van, és milyen betegségek esetén alkalmazható, lehetséges, hogy fontolja meg, milyen közülük.

Az alakja a feliratok vannak osztva két fő csoportra:

felirat formátummal

Hogyan, hogy a magyar feliratok és címkék más nyelveken

Annak érdekében, hogy töltse le a feliratok, akkor le kell töltenie őket először. A legtöbb modern meghajtók szerelni a megfelelő felirat fájlokat. Ellenkező esetben a fájl velük csak le kell tölteni.

A legtöbb mai leggyakoribb játékos (Media Player Classic, GOM, KMP, Quicktime lejátszó, stb), hogy a feliratokat, ha ők építették, akkor a helyi menüt, az úgynevezett a gomb a jobb egérgombbal. A megjelenő ablakban ki kell választania a lap „felirat”. A menü - jelölje ki a „a képernyőn / mutatják felirat”. Ugyanebben a menüben beállíthatja, hogy saját ízlése szerint. Ha több választási lehetőség a felirat: magyar, például.

Mi az alcím

Ennek hiányában a beépített felirat ugyanaz a menü a GOM lehetővé teszi, hogy csatlakoztassa a külső köv. Csak a helyi menüből válassza ki a „Subtitle Manager” és kattintson a „mappa”, válassza ki a kívánt fájlt a lemezen.

A KMP player, hogy bekapcsolja a külső felirat, ki kell választanunk a „nyitott”, és miután a „nyílt feliratokat” a helyi menüből.

A Media Player Classic, hogy válassza ki a „Fájl” a helyi menüből, majd a „A felirat”, és meg lehet nézni egy filmet.

Természetesen vannak más játékosok, de ezek betöltése és a kapcsolási felirat végzett hasonló elven.

Hol kell keresni feliratok

Tudván, hogy az ilyen feliratok azok létre, és mik a leggyakoribb formátumokat, szükséges, hogy kitaláljuk, hol találja őket.

Ha keres felirat is fontos tudni, hogy pontosan a nevét, a film az orosz és az eredeti - könnyebb megtalálni. Néhány játékos, mint például a Media Player Classic, képesek megtalálni feliratok a film. Ehhez meg kell tenni egy megnyitott fájl egy kis szünetet, menjen a „Fájl” menü „felirat bázis”. Ezzel a tétel megtalálható és letölthető a kívánt felirat, de a funkció nem működik minden változata a játékos, és nem minden régióban.

Mi az alcím