Oktatási francia nyelv, mint második idegenség (tapasztalatból)

Megjelent az elmúlt években, a lehetőségét, hogy a szervezet az iskolai léphetnek be sok iskolában, líceumok és a gimnáziumok tanulás egy második idegen nyelvet.

Gimnázium működik alapján az alaptanterv (PCB) oktatási intézmények, az Orosz Föderáció. Tanári Tanács határozata, hogy emeljék az oktatás a diákok óra kötelező képzés a választott delegált erősítése invariáns része PCB. A magas iskolai osztályok nyelvi irányban a 7. osztályba lépett egy kötelező tárgy: a második idegen nyelv (IYA2) - francia.

Így DICE 2 képzés iskolánkban kezdődik a 7. évfolyam és végződik a 11. lett. Tartása a következő:

I lépés (kezdeti) - 7. osztály - 68 órán át,

II szakaszban (core) - 8-9 osztály - 136 órán át,

Fázis III (végleges) - 10-11 osztály - 210 óra.

A végén természetesen szintű francia legyen közel a bázis, különösen a szint diplomások képzési követelményeket.

Ismerje meg a francia mint második nyelv hozzájárul a terjesztése nyelvi és kulturális sokszínűség a nemzetek, a hozzájárulást, amelyet frankofón kultúra bevisszük a világon.

Egy kis óraszámban foglalkozik a tanulmány az IYA2, használatával jár a tanár minden lehetséges eszközt, hogy fokozza az oktatási folyamatban. Azonban a fő maradjon kommunikatív kognitív megközelítés. Kognitív (kognitív) folyamat - ez az optimális szervezése kognitív tevékenységek a diákok. A kognitív megközelítés nyelvtanítás módszertana ajánlatok nem szabhat nyelvtudásra, és segít neki, hogy megszülessen, és fejleszteni azt. A tanulási folyamat a nyelv legyen a folyamat a felfedezés a nyelv, a folyamat a kutatás és kísérletezés. A fő cél a kommunikatív szemlélet kialakulását a kommunikatív kompetencia a diákok.

Nyelvi tapasztalatok diákok a tanulmány idegen nyelv alapvető kiválasztásánál tanítási módszerek egy második idegen nyelvet. A diákok már bizonyos készségek, képességek, amely felgyorsítja a tanulási folyamatot. Automatizálási és készségek igényel rengeteg gyakorlás. Ez csak akkor szükséges megszervezni, hogy megfelelő. (1) Meg kell figyelembe venni a kor jellemzőit a diákok. Jellemzők pszichológia azt mutatják, hogy a 13-14 diák érdekes módszert „nyelvi felfedezéseket.” A hasonlóság angol és francia nyelven a szókincs kiváló alapot ilyen felfedezés. Ebben az esetben a recepción összehasonlítások módszertani indokolt. Ez lehetővé teszi, hogy azonosítsa a hasonlóságokat és különbségeket, amelyek a nyelvet tanulmányozzák (ebben az esetben az angol és francia nyelven). De összehasonlítva a technikát kell alkalmazni nagy körültekintéssel, szem előtt tartva annak megfelelősége az egyes esetekben. Nyelvek lehet hasonlítani szinten szerkezet és normák.

Munkám használni a módszert összehasonlítjuk az angol és a francia nyelv szempontjából kifejezést (hangok, dallamok, a beszéd sebessége) és a tartalom (a szavak jelentését, helyesírási szó, nyelvtani formák). Minden hasonlóságok és különbségek a két nem rokon nyelvek nem egyszerűen elmagyarázni, példákkal, de együtt a diákok alkotják asztal, töltő őket, mint a tanulmány egy adott anyag.

Az első lecke a tanulás francia mint második nyelv, azt hiszem, együtt a történelem lapjain diákok Angliában alatt meghódította Anglia a Római Birodalom és kapok a gyerekek magukat a következtetés az oka lexikai hasonlóság az angol és a francia. Továbbá meg kell adni egy rövid leírást a szó etimológiája, utalva a latin nyelv, példákat mutatni.

Megismerése a francia ábécé nem nehéz a diákok, sőt a szíve ez a nyelv a latin. Ez pozitív hatással van a képzésben. Különös figyelmet szentel az egyetlen magánhangzó t. Hogy. Olvasási és kiejtési teljesen eltér az angol. Itt kezdődik a fáradságos munka francia magánhangzók.

A kezdeti szakaszban a képzést kell biztosítani, hogy dolgoznak ki a francia fonetikus lexikai egységek, valamint a befolyása az angol nyelv nagyon nagy. Ez megfigyelhető a kiejtés hangok nem talált angolul, de létezik a francia (nazális magánhangzók, hangok). Francia kiejtése nehézséget okoz mássalhangzók [r], [t], [d]. Állandó képzési fonetikus gyakorlatok segítenek nekem megoldani ezt a problémát. Tanulási magyar és francia nyelvtörő egyike azoknak gyakorlatok célja, hogy tökéletes artikuláció, és ez szolgál a lelki megkönnyebbülést az osztályban. Munka patters - a legjobb eszköz ennek elérésére a beszédhang tisztaságát bármilyen tempóban, és töltök be szakaszból áll:
  1. kimondani a mondatot lassan szótag által szótag, amíg úgy hangzik, szabadon, habozás nélkül;
  2. kifejezés csuklós többször csendben egy különösen tiszta artikuláció hangok;
  3. A kifejezés hangsúlyos suttogva;
  4. mondat hangosan, együtt, de még mindig nagyon lassan
  5. Fontos, hogy ne mondjuk ki a mondatok mechanikusan kopog és értelmes mondani, helyes kiejtéssel és intonáció.

Az eredmény ez a fajta munka formájában fonetikus kapok egy verseny, ahol a diákok részt nagy aktivitás, a vágy és a kamatot. Példák twisters és rifmovok versek a függelékben található.

Állandó nehézséget olvas egy magánhangzó és francia nyelven. A diákok gyakran olvasni ugyanez az ige és est. Tévesen olvasott francia végződések főnevek és melléknevek többes számban. Hatása alatt a szabályok olvasható angol nyelven kimondhatatlan vége -es hangok [iz].

Effect 2 az első FL FL kialakulásának mechanizmusa 2. függ szintjén tanulók első külföldi.

Megjegyzem, hogy néhány diák tanulási francia mint második nyelv biztosítja könnyebb és az eredmények ezek sokkal jobb, mint az angol. A diákok a jól képzett angol kiejtés legnehezebb adott fonetika a francia nyelvet. Az ok van kialakítva fatörzs kiejtés ismeretek az angol nyelvben, amelyek befolyásolják a kialakulását a helyes artikuláció hangok francia.

A formáció az olvasási készség, azt tervezi, hogy 10 óra. Mondd el a tanulóknak a hasonlóságokat és különbségeket a két nyelv olvassa el a szabályokat, akkor együttesen alkotják az összefoglaló táblázat (Table № 1,2). És akkor mi dolgozunk a fejlesztés az olvasási készség.

Én használni minden lehetőséget, hogy megerősítse belépett a szókincs a két nyelv. Például, adok a fordítást a francia szavak szerepelnek a magyar és angol nyelven.

Une szennyezés - a környezetszennyezés

Une oldal - egy oldalon

Une exercice - gyakorlat

Une langue - egy nyelv

Une természet - természetvédelmi

Un zsírkréta - pasztellceruzával

Une asztal - Asztal

Excusez-moi - elnézést

A hasonlóság a két rokon nyelv létezik nemcsak szókincs, hanem a nyelvtan. És ismét segít nekem, hogy tanítanak két idegen nyelvet az azonos csoportba. Magyarázatában megalakult a passzív hang, és az idő, a passzív hang francia támaszkodni hallgatói tudás az angol nyelvű anyagot. összehasonlító módszer lehetővé teszi a gyermekek, hogy gyorsan és könnyen asszimilálni táblázat segítségével (tablitsa№ 3).

Az interaktív tábla az osztályteremben - .. még egy lehetőséget, hogy fokozza a képességét, és készségek a hallgatók, amely lehetővé teszi számomra, hogy más lexikai és nyelvtani feladatok, olvasási feladatok, nem csak a vércukorszint megfelelő képességek, hanem tesztelésére bevezetett anyagból. hogy munkát adatok segítettek 10-11 diák specializálódott nyelvoktatás, amelyek maguk tanulmányozzák a két idegen nyelven.

Szeretném megjegyezni, hogy a diákok nem hibáznak, és nem keverjük össze a két nyelv, mint a készítmény a menetrend az első és második szintű tanulmány tanulsága angol és francia nyelven nem kerülnek egyetlen nap alatt. Pszichológiailag, a fiúk már konfigurálva a megítélése egy adott idegen nyelvet.