Olvass el egy ingyenes könyvet élt ... 28 magyar nyelvű kezdőknek

Kedves kollégák!

E könyv - segíti a tanárokat, különösen a kezdők, a leghatékonyabbak az oktatási komplexum „Once upon a time ... 28 magyar nyelvű kezdőknek”. Ő áll a tankönyv és a munkafüzet. valamint az audio alkalmazások őket, ami kell tekinteni, mint egy egységes és egymással összefüggő tananyagokat. Az előszóban, megpróbáljuk elmagyarázni a koncepció módszertani tankönyv. alapján tudatosan elfogadott gyakorlatok magyar tanításával a magyar mint idegen nyelv és kínál konkrét használati tanácsok tartoznak a nyelv és a beszéd anyag. Reméljük, hogy az általános módszertani ajánlásokat és a munkát „módszertani támogatás” lesz képes enyhíteni a munkáját, és ez több változatos.

Tehát először néhány általános tipp.


[Bezár] amelyek végrehajtása egy adott beszéd minta. Hangmintagyűjtő - beszédszegmensben, épül alapján a kiválasztott tanulmány a szerkezeti rendszer (tervezés) és végrehajt egy speciális kommunikatív feladat. nyelvoktatás kommunikatív alapján lehet tekinteni p. o. mondat típusú, hasonlóan egy variációja annak részeit és a lexikális tartalma azonos típusú számos kifejezéseket.

Ha dolgozik a készségek fejlesztése a beszéd, kérjük, győződjön meg arról, hogy a diákok a legtöbb beszéd minta áll rendelkezésre minden órán. A könyv „Once upon a time” képviseltetik magukat nagy számban. A sokféleség teszi lehetővé többé-kevésbé szabadon kommunikálni a témán belül, mivel a leckét. Ez a tanács nem azt jelenti persze, hogy mi szükséges magolásról. Csak próbál építeni kimutatások önálló tanult lexikai anyag, mint általában, vezet az a tény, hogy a kifejezés egyértelmű, de azt kell mondanunk: „A szempontból a nyelvtani rendben van, de az orosz nem beszélnek.” Például a frekvencia kérdéses amerikaiak típusú ez a mondat úgy néz ki, mint a tea, de ez nem a tea és gyógynövények (az úgy néz ki), míg a magyar megmondja azt, mint a tea. Ezen túlmenően, a képzés kreatív használata beszédmintákkal hozzájárul a „nyelv az érzelmek”, ami lesz az egyetlen „tanár” A hallgató külső képzésben.

Ügyelni kell arra, hogy az óra alatt vagyunk egyaránt használható az összes csatorna felfogása beszéd információt. Pszichológusok úgy vélik, hogy a tanulási folyamat valódi helyzetet, hogy minél több elemző szerepel a munka, annál hatékonyabb felszívódását az anyagot vizsgálták. Ez azt jelenti, hogy a tanulók minden egyes ülésen kell hallgatni és beszélni, és nézni és írni. Így bemutató egy adott nyelven anyag, hasznos lenne ahhoz, hogy a következő program: egy új szót, kifejezést vagy nyelvtani modell diák először hallani (erre mondjuk a minta), akkor látni (írd fel a táblára), majd ismételje, és végül , rekord.

Nagy jelentőséget tulajdonítunk a láthatóság, ezért a tankönyv „Once upon a time”, egy csomó illusztrációk, amelyek módszeres, nem „elbűvölő” célok (azaz. E. Kizárólag a szépség és a kellemesség). Ha ez netán mégis egy szabályt, hogy rendszeresen dolgoznak képeket, látni fogja, hogy az alapján a vizuális tartományban a tanulók nem csak beszélnek szabadabban, hanem helyesebb. Sajnálatos és jellemző a sok tanulás formái alulbecsülték a szerepe a motor (írásban), ami csökkenti az eredmények törekvéseink és elhalasztja a végső cél. Ez különösen igaz a felnőtt tanulók. Fejlesztése íráskészség is fontos, mert a rendszer tesztelése (TORFL) van egy teszt, és írni. Emiatt a munkafüzet mind tankönyvek írásbeli feladatok fajsúlya elég nagy.

Most konkrét tanácsot. Ezek kapcsolatos szempontjait a magyar nyelv tanulása nyelvtudás.

Egyértelmű, hogy a szükséges feltétele a fejlődésnek megfelelő kommunikációs készség a helyes kiejtés. A könyv „Once Upon a Time” magyar hangok be a legelső órák és gyakorolta a korlátozott mennyiségű szavakat és kifejezéseket. Ahhoz, hogy sikeresen elsajátítsák a fonetikai szabályokat a diákok figyelmet kell fordítani a hangot alakja szó, hanem annak értékét. Bár sok szó a megfelelő testmozgás a tankönyv „segíti” rajzok, nem összpontosítanak a szemantika. Valóban, a kihívás az, hogy tartsa szem előtt a kép a hallás, amit hallott, és hogyan lehet pontosabban reprodukálni. Ennek megfelelően úgy tűnik, hogy helyes ez a kijelentés: hallgatni, memorizálni hallás kép, ismételje meg.

Fontos az is, eldönteni, hogy pontosan mit jelent a helyes kiejtés. Tekintettel arra, hogy a beszéd a külföldiek, beszél oroszul, szinte mindig ott van a hangsúly, be kell látnunk, hogy a probléma az állítás teljesen korrekt szempontjából fonetikus kiejtés szabályai nem mindig érhető el. Ezért a tanítás fonetika, meg kell támaszkodnia elve közelítés (azaz. E. Csak közelítések a minta, de nem teljesen elérni). Ebből arra lehet osztani a fonetikus hibákat a beszéd tanulmányozza a magyar nyelv kommunikatív és értelmes-e, amelyek nem akadályozzák a teljes közösség. Tehát, a németek szinte mindig túlságosan tompítsa magyar mássalhangzók, a francia gyakran „grassiruyut” bolgárok „okayut”, és így tovább. D. De ez a kiejtés „közelítő” kiejtését a magyar, nem akadályoz meg minket attól, hogy megértsék a beszéd az orosz. Ez valószínűleg a legjobb a mi többé-kevésbé elnéző hozzáállás ilyen fonetikus változatok. A másik dolog, ha fejletlen fonetikai készség vezethet kommunikációs problémák. Tehát ahelyett, hogy a hang megnyilatkozás és N gátolhatják megértés beszélt: volt - hit.

Ezen kívül el kell döntenie, milyen hangokat két nyelven (orosz és natív) hasonlóak, részben hasonló, és teljesen eltérő. Hasonló hangok nem igényelnek figyelmet: ebben az esetben a készség, kialakult az anyanyelvi, automatikusan át a vizsgálat során. Ironikus, hogy a legnagyobb nehézséget hangok részben hasonlóak. Képzett „nem hallani” nincs különbség köztük, és hajlamosak kezelni a hangokat az anyanyelvük, amely létrehoz egy erős akcentussal, és néha akadályozza a megértést.

A szemantikai különböző irodalmi módszertan orosz beszédet általában csak az öt fő típusa intonációs struktúrák (IR).

IR-1 - ez az intonáció kijelentő mondat. Amikor ejti őket is csökken a hang zaudarnom szótag az utolsó szó: etod. Ez Ivan. Ez egy könyv. Ez Natasha.

IR-2 - az intonáció kérdő mondatok kérdés szót: Hol voltál? Mi a neve?

IR 3 - intonáció kérdő mondat nélkül kérdő szó. Intonáció központ ékezetes szótag szó kiemelt kérdést: hogy az öccse? Az, hogy a bátyád? Az, hogy a bátyád?

IR-4 - hiányos intonáció kérdő mondat és kötőszó. Itt van egy állandó növekedése a pályán végén az ékezetes szótag: vettem egy szótárt. És te?

IR 5 - intonáció felkiáltó mondatok. Ez a kialakítás jellemzi emelkedése pályán dióhéjban, mint: Milyen szép város! Ahogy jól énekel!

És még egy kivétellel. Tekintettel arra, hogy nem minden tanár a magyar nyelvtanfolyamokat külföldi speciális oktatást, úgy döntöttünk, hogy nem használja fonetikus átírás. Emiatt, ha írunk a rövidség kedvéért, pl hang S. Ezt kell „olvasni”, mint a hang betűvel u.

Tanulás szókincs közvetlenül kapcsolódik a fejlesztési beszéd idegen nyelven. Úgy gondoljuk, hogy a lexikális szempont - ez nem csak memorizálása új szavakat, hanem a megvalósítás, a fejlesztés a meglévő kapcsolatok között. Kommunikatív módszer arra kötelez bennünket, hogy az új szavakat mondatokat és helyzetekben. Ezt az elvet szigorúan betartjuk a könyv „Once Upon a Time”.

Tovább jótanács átlátása értelmében egy új szót. Lefordítva anyanyelvükön - nem ez a leghatékonyabb módja a mastering ez vagy az a lexikális minimum. Ez az út nem szükséges az első helyen, mert nem a legrövidebb. Két linkek: a tárgy vagy jelenség - a szó egy idegen nyelv, előnyben részesítve a három: a tárgy vagy jelenség - a szó az anyanyelv - a szó egy idegen nyelvet. A háromlépcsős modellt gyakran vezet az a tény, hogy az automatikus szokással nyelv felmerül: beszél egy idegen nyelvet, egy első találja a megfelelő szót az anyanyelv, majd lefordítja magyar, majd mondja. És mi kell kapcsolnia az orosz szó nem a szó az anyanyelv, hanem közvetlenül a kijelölt objektumot. A szokással közvetítő nyelv halálos hallgatási: az igére, történő fordítása az anyanyelv, és csak utána felismerve a diákok kimaradt a menet jelenti, és nem tud „felzárkózni” a hangszórót. Ezen kívül van még két másik érv. Először is, lexikális ekvivalens két nyelven lehet különböző kompatibilitási vagy hatálya használat: Van szülők lehetetlen megmondani, hogy azért, mert az ige nem használt hasonló helyzetekben. Másodszor, ami első látásra szó jelentése különböző emberek különböző országokból származó. Mert Vengriyan élő St. Petersburg, Budapest közel. És egy svájci diák volt győződve arról, hogy ezt mondom, ő már félre. Éjszakai vonattal neki - messze. Nézetünk szerint az ilyen eljárások semantization (kifejtve értelmében új szó), mint a láthatóság, tiszta környezetben, szinonimák vagy antonyms és így tovább. Nemcsak semmilyen módon nem rosszabb, mint a fordítás, de még bizonyítania, hogy még hatékonyabbak lehetnek. A könyv a tanár minden osztályteremben kínálunk egyedi és legmegfelelőbb módszerek értelmezése az új szókincs.

Végén az első része a bemutató egy szótár, amely a minimálisan szükséges lexikális. Befejezése után a bemutató egy ilyen listát kell kétnyelvű mini-szótár azonban jegyezni a szótárban a szó anyanyelvükön csak utána használjuk a szerkezet mondatok és egy adott helyzetben. Ez a szótár nagyon hasznos lehet, ha később egy szót már feledésbe merült.

Módszer nyelvtani szervezete az anyag a tankönyv „Egyszer volt” alapján a következő elvek alapján: 1) nyelvtan szervezi összhangban módszertani problémák alapján az adott természetes nyelvi modell ( „magyar mint idegen nyelv”); 2) sokféleségét bemutatásra kerül a komplex formájában tipikus szemantikai és szintaktikai minták; 3) A mintákat, hogy az aktív tanulás, lásd „kivétel nélkül nyelvtani”; 4) a bemutatása a minták mindig kíséri kommunikációs feladatok korrelál egy adott kommunikációs helyzet; 5) kommunikatív orientációját képzés határozza meg, hogy a megadott nyelvtan „kísérő szerep”, így a tankönyv nem tisztán nyelvtani órákat. A tanár természetesen szervez képzést alapján szigorúan nyelvtani rendszer, de el van rejtve a diákoktól.

oldal: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12