Carmina Burana (RUF)
Ebben a kifejezést, vannak más célra, lásd. Carmina Burana.
"Carmina Burana" (latin «Carmina Burana»; teljes «Carmina Burana: Cantiones profanae cantoribus et choris cantandae comitantibus instrumentis atque imaginibus magicis» - «Dalok Boyerna világi dalokat teljesítményének énekesek, kórusok, valamint eszközök és mágikus képek ...". ) - színpadi kantáta német zeneszerző Karla ORFA. saját szövegkönyvét. alapuló középkori versek azonos gyűjtemény. írt 1935 -1936 években.
Orff munkája alapján huszonnégy vers a középkori költészet gyűjtemény. úgynevezett «Carmina Burana». «Carmina Burana» fordították a latin, mint „Boyernskie dalokat.” Ez annak a ténynek köszönhető, hogy az eredeti kézirat gyűjteménye ( «Codex Buranus») találtak 1803-ban a bencés kolostor Boyern (Beuern, Latin Buranum ;. most - Benediktbeuern Bajorországban.).
Ez libretto dalszövegek, mint a latin, és a Közel-Magas német. Ez magában foglalja a széles körű világi lényeges kérdésekre a XIII. és korunkban: a múlandóság a szerencse és a jólét, a múlandóság az élet, a tavaszi visszatérése az öröm és az öröm az ivás, falánkság, a szerencsejáték és a testi szerelem.
Vokális részek végzik:
- szólisták (szoprán. tenor és bariton)
- további rövid szóló 3 tenor, bariton és basszus 2;
- vegyes kar (az első vagy a „nagy”, kórus);
- kamrában kórus (a második, vagy a „kicsi”, kórus);
- Gyermekkar és a fiúk kórus.
műszerek
Carmina Burana áll egy prológ és három részből, amelyek mindegyike tartalmaz több egyedi zenei előadások:
- Fortuna Imperatrix Mundi ( «Fortuna - Lady of the World") - a prológ;
- Primo Vere ( «A kora tavaszi") - tartalmaz egy belső jelenet Uf dem Anger ( «A színpadon”, »rét« - talán egy idézet a dal gnómikus Walther von Vogelweide «uf dem harag stuont ein Boum») - az első rész;
- A taberna ( «A kocsmában") - a második rész;
- Cours d'amour ( «Szerelem pletyka”, "bíróságokat a szeretet", szó szerint "Court of Love" - középkori nemesség szórakoztató, külön bíróságok a vitarendezést szeretet) - a harmadik rész;
- Blanziflour et Helena ( «Blanshflor és Elena" Blanshflor - a karakter a spanyol mese, a lánya egy démon szerint egy másik változata - elf királynő, és talán Blansheflor egy hasonló cselekmény vers Konrad Fleck, mint Elena Troyanskaya elrabolták az ő országa szeretője.) .
Fortuna Imperatrix Mundi
Szám kezdődik zenekari és énekkari „fortissimo”, véget a végén a harmadik mondat késik egy hosszú hang. A fennmaradó része az első vers, és a teljes második fordítva, kerülnek végrehajtásra csendes árnyalatot; ebben az időben a kórus szinte recitativo ejti a szavakat. A harmadik vers hangzik gyorsabb ütemben maximális szinten
Fortune plango vulnera
Azt gyászolja a sebeket sorsszerűén
Ez három verset. Solo első és tartózkodjanak minden dubletteket végrehajtott férfikar, második kórus - általános
Veris leta kifejlődés
A lakosztályban három verset. Minden ilyen, az első két mondat énekelni basszus viola, a második kettő, majd egy hosszú hang a zenekari veszteség - tenor és szoprán
Omnia sol temperat
A pontos ismétlése az első kérdés
Kompozit szerkezet nagyrészt a forgatás az ötlet a „Szerencsekerék”. Ábra kereket találták meg az első oldalon a Burana Codex. Tartalmaz továbbá négy kifejezések írt a keréktárcsa: Regnabo, Regno, Regnavi, Sum sine Regno ( «I fog uralkodni, királyság, uralkodni, AM nélkül királyság").
Szemelvények „Carmina Burana” használták a sok modern minták, különösen népszerű nyitány «O Fortuna». Her feldolgozások, és korszerű feldolgozási nyilvántartásba Enigma. Era. Therion. Trans-Siberian Orchestra. Gergely. Minisztérium. David Garrett, Chorus török és még sokan mások.
A svéd rendező Ingmar Bergman. „Carmina Burana” arra szolgált, hogy neki az egyik kiindulópontja a filmben „A hetedik pecsét”. [1]